I do wish it did more. The company is very pro one-way translation. Their arguments are valid, but I still think it’d be useful for the other person to be understood as well. It’d be easy enough to say, and have ili translate “press the button and say small sentences,” or something similar, to get the person understand how to use it and to keep it simple. This isn’t as huge of a complaint as it might seem, though, since like I said above, it’s remarkable what one can accomplish with hand gestures. So many travel interactions require simple, easily-understood responses, that getting yourself understood is way more than 50% of any interaction.
The next question you want to ask yourself is whether you need an electronic translator that recognizes speech. Thanks to the growing development in technology it is now possible to speak directly into your electronic translator and receive an automated translation in the other language of choice. Sounds incredible? Well, it is. Say “good afternoon” and you’ll hear "konnichiwa" back in Japanese. It’s important to note that speech recognition is quite a new technology and it still requires an Internet connection for accurate translations.
Another factor to take into consideration is the translator’s range of vocabulary. Make sure your translator is equipped with professional vocabulary for whatever purpose you intend to use it for. You don’t want to translate to your doctor in China the wrong text as to what symptoms you are feeling. That is why it is important to make sure your translator will have a well-developed medical vocabulary. The number of words your translator is equipped with will guarantee a quality and accuracy of translation.
Join the tens of thousands of people making the wealth of information on the internet accessible to everyone. There are many opportunities to volunteer. Organizations, like TED Talks, Scientific American, Net in Nederlands, and Udacity are just a few. Others, such as the Captions Requested team ensure videos are accessible to the Deaf and Hard of Hearing.
Machine translation: Machine translation refers to a computer performing the work of translating. Translating services who utilize machine translation employ human editors to proofread and review the machine translation before giving to the client. These translations are often faster than human translations, however, they may lack nuance and cultural fluency. They are a good option when you need a literal translation fast and don’t need it to have exact cultural fluency.
Language Scientific was founded in 1999 by a group of international scientists and engineers. The company was born out of the group’s frustration with the inaccurate technical and scientific translations they discovered while working together on a nuclear non-proliferation project for the US Department of Energy. Today, Language Scientific has grown to include over 5,000 highly specialized translators.
The Wikipedia translator -- very useful for technical translations. Harnesses the vast amount of cross-lingual information on Wikipedia and Wiktionary, and present it in a neat, time-saving way. Simple user interface. Built for translators, by a translator, but is a generic tool for anyone who wonders what a word or phrase means, which language it is and what it is in other languages. All Wikipedia languages (currently 292). https://medium.com/sciforce/top-8-speech-to-speech-translation-apps-of-2017-f0534370f48

Website translation: A great website translation will include localization to accurately communicate your intended message. JR Language Translation Services can help you translate one page of your website or they can translate your website in its entirety. They are even able to offer multilingual Search Engine Optimization (SEO) services to help your website’s rankings. https://www.microsoft.com/en-us/p/translator/9wzdncrfj3pg
JR Language is a professional translation service provider for individuals and companies worldwide. They are headed by a multicultural management team with a diverse skill set that helps their clients internationally. They specialize in Spanish to English and English to Spanish translation, but they are also capable of translating in over 60 languages.
TransBox: One Hour Translation developed TransBox to help businesses who frequently communicate with foreign language speakers over email. This unique system helps bridge the language gap between the email sender and reader. A client can email you in one language, and you will respond in your native language after having the original email translated by a human translator. The whole process takes only a few hours for a short email exchange.
Electronic translators have replaced bulky and large dictionary books. The new age of translators are small and very compact, making them the perfect accessory to take with you when travelling. You no longer have to worry about finding room for a large dictionary or phrasebook. When buying an electronic translator it is important to note the language spoken in the country you plan to visit. Make sure that the translator you plan to purchase is equipped with the language of your destination. Electronic translators today come with many functions. Determining which functions you need is very important. Is speech translation needed in your translator? This is a very important question to ask your self when coming to a conclusion as to which translator to purchase. Speech recognition allows you to speak into the device and receive a translated text and voice phrase back in the desired language. Make sure your translator is equipped with the vocabulary that you need. If you are a doctor then you will need to make sure the translator is equipped with a wide range of medical phrases and grammatical sentences. It is important to note the quality of your translated text. The most accurate translators use an online connection to access their database of words. If you are learning a new language an electronic translator would be a great learning tool. Today electronic translators are equipped with many tools and applications to facilitate the learning process of a foreign language. If you think you don’t need an electronic translator you could be wrong.
Human translation: Human translation is performed by people who are fluent in the language pair being translated. The whole process, from translation to proofreading, is performed by people. This type of translation is generally more accurate than machine translation since the humans who translate will account for nuances and cultural context. Because of this, though, it takes longer than machine translation.
JR Language is a professional translation service provider for individuals and companies worldwide. They are headed by a multicultural management team with a diverse skill set that helps their clients internationally. They specialize in Spanish to English and English to Spanish translation, but they are also capable of translating in over 60 languages.
The next question you want to ask yourself is whether you need an electronic translator that recognizes speech. Thanks to the growing development in technology it is now possible to speak directly into your electronic translator and receive an automated translation in the other language of choice. Sounds incredible? Well, it is. Say “good afternoon” and you’ll hear "konnichiwa" back in Japanese. It’s important to note that speech recognition is quite a new technology and it still requires an Internet connection for accurate translations.

Video translation service providers accurately translate video files. The most common services provided are video-to-text, where a video file from one language is translated and transcribed to text in a different language, and “voice-over," where audio from one language is translated and recorded into audio in a different language. Multimedia localization services frequently provide many of the same solutions as video translators, including subtitles. Providers translate between numerous languages and typically can guarantee a level of confidentiality when necessary. Businesses that work internationally or with clients that speak different languages may benefit from translation services. Companies that frequently require translation may employ an in-house translator but still utilize these providers when working with less common languages or for large projects. Many video translation providers offer audio translation solutions , which usually involve a similar process.


People Reviews warrants that the content in this video is provided on an "as is" basis with no express or implied warranties whatsoever. Any reference of any third party logos, brand names, trademarks, services marks, trade names, trade dress and copyrights shall not imply any affiliation to such third parties, unless expressly specified. All the Ratings and Reviews are based on User Reviews on http://www.peoplereviews.net.
John Lincoln is CEO of Ignite Visibility, one of the top digital marketing agencies in the nation and a 2017 and 2018 Inc. 5000 company. As a digital marketing expert and in-demand public speaker, Lincoln is consistently named one of the top marketing experts in the industry. In 2017, he was the recipient of the Search Engine Land "Search Marketer of the Year" award, he has been named the #1 SEO consultant by Clutch.co and most admired CEO by the San Diego Business Journal. Ignite Visibility crafts custom digital marketing strategies for clients, including services in SEO, social media, paid media, email marketing, Amazon and more. https://www.amazon.com/ili-Instant-Offline-Language-Translator/dp/B078J28C1L
×